| | |
| 1 | About half a year after the end of the war in February 1946, just before the closing announcement |
| 2 | diplomatic correspondences that could be said to be very dishonest and almost deceptive to Japan |
| 3 | Dort kann es einige Selbsterklärungen geben. |
| 4 | Il peut y avoir une certaine auto-explication là-bas. |
| 5 | The relationship between the Northern Territories issue and The Yalta Agreement |
| 6 | as a defeated country, continue to appeal return as a protest unfair postwar processing by |
| 7 | その認識は、「英米は民主主義を守るために全体主義国と戦った」という従来の大戦史観(釈明史観)の変更をも意味します |
| 8 | And it stuck at the end of the phrase is ‘Hull note’ of that high-pressure ultimatum. |
| 9 | ヤルタ密約の不正義については、じつはチャーチル首相もよくわかっていました。 |
| 10 | Mungkin ada penjelasan diri di sana. |
| 11 | Japan captured successfully but in Soviet, will the U. S. be said to be unexpectedly had a hard |
| 12 | The United States has done something like catching Russia with a bribe to make it participate in |
| 13 | it is being fully aware of that the US State Department and Roosevelt as well as the Kuril Islands |
| 14 | 1943年11~12月、ヤルタ会談と同じ米英ソの三巨頭が集まったテヘラン会談において、ルーズベルトはソビエト大使館に宿泊し |
| 15 | In addition, what we should look back on today for Japanese, |
| 16 | 1941年の日米交渉全体においてアメリカは日本に対してたいへん不誠実な、ほとんど欺瞞的といえるような外交対応を繰り返しました |
| 17 | did not know the existence of Treaty of Commerce and Navigation between Japan and Russia (1855) |
| 18 | The content of the secret agreement was revealed to the American people in February 1946 |
| 19 | アメリカの歴史家は「ルーズベルトは日露和親条約(1855年)や千島・樺太交換条約(1875年)の存在を知らなかった」などと言い訳 |
| 20 | 合衆国はジャップとの戦いに参加させるために、ロシアを賄賂で釣るようなことをしてしまった。まったく不要なことであった。 |
| 21 | スターリンとの「同衾」がどんな結果をもたらすかについて、大戦前からわかりきっていた英国保守派からすれば「いまごろ気付いたのか |
| 22 | 千島列島や北方領土を含む日本領土のソ連への移転を約束した署名がアメリカの大統領権限を越えていること、 |
| 23 | ルーズベルトの言動には、アメリカの覇権以外に一つの主義や理念に沿って政策を遂行しようとする、道徳的な誠実さは全然 |
| 24 | 敗戦国として、米英ソによる不当な戦後処理への抗議として、返還を訴え続けなければなりません。 |
| 25 | 逆にルーズベルトとしては機密情報をあえて流出させることで、ソビエトを操っているつもりだったのかもしれない。 |
| 26 | I wonder why Japanese historians do not point out the disingenuous treatment of Roosevelt |
| 27 | ‘Yalta’s Injustice Now Right, the Cause of Today’s Asian Turmoil’ |
| 28 | It is a special feature to be read by all Japanese including students studying history and |
| 29 | Puede haber una autoexplicación allí. |
| 30 | Then, how can you explain Roosevelt’s concessions to Stalin until unusual in the Yalta talks? |
| 31 | 現在も日本を苦しめる北方領土問題は、ヤルタ会談におけるルーズベルトとチャーチルの判断の愚かさに起因することは |
| 32 | Potrebbe esserci qualche spiegazione di sé lì. |
| 33 | However, that recognition also means the change of the conventional wartime historical view |
| 34 | アメリカにしてみれば、昭和十六年春から「ハルノート」までの一連の日米交渉の過程そのものが「フェイク」、つまり対日開戦の |
| 35 | 歴史を学んでいる学生を含む日本人全員と世界中の人たちが読むべき特集である。 |
| 36 | 거기에 약간의 |
| 37 | Pode haver alguma auto-explicação lá. |
| 38 | At that time in London there was Polish exile, Britain guaranteed Poland’s independence. |
| 39 | As a secret agreement, ‘Soviet putting German prisoners into forced labor’ and ‘Kuril Islands and |
| 40 | Since the Roosevelt regime was friendly to socialist policies like the new Deal policy, it is a |
| 41 | 同じころ、日本の近衛文麿首相は日米戦争を回避するため、駐日アメリカ大使ジョセフ・グルーを通じてルーズベルトとの |
| 42 | スターリンに対してあれほど無警戒だったのも、自らが戦略的に有利な立場である、と信じていたからではないでしょうか。 |
| 43 | 彼の動きが「バレたら」自身の失脚は間違いない。これをリークしたのは日米首脳会談を潰す意図があったとしか思えません |
| 44 | The high number of victims would have been ‘psychological handicap’ in negotiations with |
| 45 | しかし、アメリカはその気がありそうな素振りで回答をずるずる引き延ばしたうえ、近衛の申し入れを蹴飛ばしてしまった |
| 46 | 那里可能有一些自我解释。 |
| 47 | The idea of trying to avoid war with Japan from the outset was not at all in Roosevelt. |
| 48 | 「ソビエトがドイツ人捕虜を強制労働に就かせること」や「千島列島および南樺太、満洲における諸権益のソビエトへの割譲」 |
| 49 | 言葉を換えれば、北方領土とは日ソ(日露)間の問題でなく、「日本対連合国の問題」なのです。 |
| 50 | Japan must adhere to the position of returning the four islands in accordance with the principle |