Jun Eto and the First Archival Exposure of Occupation-Era Censorship

The War Guilt Information Program was a systematic effort by the occupation forces to indoctrinate the Japanese people. Literary critic Jun Eto was the first to expose its ruthless mechanisms through primary source research in both Japan and the United States.

2017-06-17.
The struggle against the “Tokyo Trial historical view.”
“The occupation forces’ ‘brainwashing program’ that turned Japan into a ‘bad country.’”
By Shoichi Watanabe, Professor Emeritus, Sophia University.
The occupation forces’ WGIP.
“One hundred thousand women and children killed by atomic bombs, yet no crime is acknowledged.
Strike a single prisoner, and we are judged.”
These are lines from a waka poem by Michitaka Kono, expressing what any clear-minded Japanese person would naturally feel.
Why is one punished by death for striking a single prisoner, or even for providing slightly inadequate food, while those who dropped atomic bombs and carried out indiscriminate bombings are never judged?
This must have been something Americans themselves felt deep down.
That is precisely why the occupation forces felt it necessary to make the Japanese believe that Japan was truly an evil nation, and therefore deserving of whatever was done to it.
Thus, they implemented the War Guilt Information Program, a brainwashing plan designed to teach the Japanese people that Japan alone had committed wrongdoing.
This program was revealed in detail in Jun Eto’s book Closed Language Space.
As Eto proudly states in the book—and he has every right to do so—he was the first, in both the United States and Japan, to investigate through primary sources how ruthlessly speech was controlled during the occupation.
One of the most influential outcomes of this program was the series “From the Mukden Incident to the Signing of the Surrender aboard the USS Missouri,” published by the Civil Information and Education Section and serialized in newspapers nationwide beginning December 8, 1945.
This was later compiled by the same section into The History of the Pacific War.
After moral education, national history, and geography classes were suspended and textbooks were collected, one hundred thousand copies of this History of the Pacific War were printed and mandated for use as teaching material.
The preface reveals that the translation was done by Kenichi Nakaya.
Nakaya, who translated the work as a member of Kyodo News, later became a professor at the University of Tokyo, and moreover played an active role as a professor of American history in the newly established College of Arts and Sciences.
To be continued.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Please enter the result of the calculation above.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.